桃源行(渔舟逐水爱山春)译文及注释
-
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。译文渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
注释(1)逐水:顺着溪水。(2)古津:古渡口。(3)坐:因为。(4)一说“行尽青溪忽值人”。见人:遇到路人。(5)隈:山、水弯曲的地方。(6)旷望:指视野开阔。旋:不久。(7)攒云树:云树相连。攒,聚集。(8)散花竹:指到处都有花和竹林。(9)樵客:原本指打柴人,这里指渔人。(10)武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。(11)物外:世外。(12)房栊:房屋的窗户。(13)喧:叫声嘈杂。(14)俗客:指误入桃花源的渔人。(15)引:领。都邑:指桃源人原来的家乡。(16)平明:天刚亮。闾巷:街巷。开:指开门。(17)薄暮:傍晚。(18)避地:迁居此地以避祸患。去:离开。(19)灵境:指仙境。(20)尘心:普通人的感情。乡县:家乡。(21)游衍:留连不去。(22)自谓:自以为。不迷:不再迷路。(23)峰壑:山峰峡谷。(24)云林:云中山林。(25)桃花水:春水。桃花开时河流涨溢。
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗词文学网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | http://www.gushiciwenxue.com/wenzhang/2866.html