古诗词文学网

中庸_第十六章译文及注释

查阅典籍:《中庸》——「中庸·第十六章」原文

译文  孔子说:“鬼神的德行可真是大得很啊!看它也看不见,听它也听不到,但它却体现在万物之中使人无法离开它。天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装去祭祀它,无所不在啊!好像就在你的头上,好像就在你左右。《诗经》说:‘神的降临,不可揣测,怎么能够怠慢不敬呢?’从隐微到显著,真实的东西就是这样不可掩盖!”

注释(1)齐(zhai):通“斋”,斋戒。明,洁净。盛服:即盛装。(2)“神之格思……”:引自《诗经;大雅。抑》。格,来临。思,语气词。度,揣度。矧(Shen),况且。射(yi),厌,指厌怠不敬。(3)掩:掩盖。

  子曰,「鬼神之为德,其盛矣乎。」

  「视之而弗见;听之而弗闻;体物而不可遗。」

  「使天下之人,齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」

  「诗曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」

  「夫微之显。诚之不可揜,如此夫。」

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗词文学网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | http://www.gushiciwenxue.com/wenzhang/6856.html

古文典籍

热门名句